Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 3371 - 3380 из 11754
3371.

Количество страниц: 7 с.

Статья о развитии ребенка через исследовательскую и проектную деятельность. Развитие способностей самостоятельно действовать, получать необходимую информацию, работать с новизной, изменчивостью, выделять зерна от плевел в перенасыщенном информационном поле.

Обухов, А. С. Исследовать и проектировать: почему это стало новой грамотностью для современного человека? / А. С. Обухов ; Центр общего и дополнительного образования имени А. А. Пинского // Народное образование Якутии. - 2022. - N 1 (122). - С. 14-20.

3372.

Количество страниц: 7 с.

Статья посвящена читательской грамотности в качестве образовании.

Бугаев, Н. И. От читательской грамотности к качеству образования / Н. Н. Бугаев ; ДПО "Институт развития образования и повышения квалификации им. С. Н. Донского-II" // Народное образование Якутии. - 2022. - N 1 (122). - С. 5-11.

3373.

Количество страниц: 3 с.

Рецензия на монографию Илларионова В. В. "Якутская полевая фольклористика 70–90-х годов ХХ века": опыт научной саморефлексии.

Басангова, Т. Г. Рец. на монографию: Илларионов В. В. Якутская полевая фольклористика 70–90-х годов ХХ века: опыт научной саморефлексии. Якутск: Алаас, 2021. 144 с. / Т. Г. Басангова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 3 (27). - С. 113-115.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.74.11.009

3374.

Количество страниц: 13 с.

Целью настоящего исследования является рассмотрение различных аспектов перевода текстов якутской эпической традиции: лингвокультурологических, лексических, стилистических и фонетических, включая пространственную и культурную дислокацию эпических имен собственных (ИС), передача которых на другой язык вызывает особенные трудности. Понятие ИС включает в себя имена собственные и лексику, специфичную для конкретной культуры. Актуальность данной работы обусловлена отсутствием теоретических и методологических работ по принципам и особенностям перевода якутских эпических текстов, а также необходимостью создания адекватных переводов якутских текстов на других языках. Основными методами исследования являются сопоставительный метод и методы фонологического анализа. Методологической основой послужили труды зарубежных и отечественных исследователей по фонологии: Л. В. Щербы, Л. Р. Зиндер, В. Н. Витомской; по теории и практике перевода: А. В. Суперанской, Т. А. Казаковой, Дж. Кэтфорда; труды исследователей по теории якутского языка и лингвистическим проблемам изучения якутского олонхо: О. Н. Бетлингка, Н. Д. Дьячковского, Е. И. Коркиной, И. В. Пухова; по переводу эпоса олонхо на русский язык: Т. И. Петровой и др. В исследовании анализируются примеры из разных эпических текстов, взятых из ранее опубликованных источников и рукописей, а также из первого полнотекстового английского перевода якутского героического эпоса олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" П. А. Ойунского, опубликованного в 2014 г. В статье широко представлены способы преодоления культурной несовместимости ИС и других разнообразных культурно-специфических компонентов при переводе их с якутского языка на русский и английский. В качестве результатов исследования предлагаются такие переводческие техники как транскрипция в объединении с транслитерацией, для чего разработана таблица практической транскрипции якутских фонем на русский и английский языки; перевод с помощью аналога; приблизительный перевод; упрощение звуковой и графической формы слова в переводе и др. При этом автор отдельно упоминает о нежелательности культурной подмены понятий.

Nakhodkina, A. A. Spatial and cultural dislocation of epic names and ways to overcome it in translation / A. A. Nakhodkina // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 3 (27). - С. 86-99.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.86.31.008

3375.

Количество страниц: 14 с.

Статья посвящена изучению реалий в якутских героических эпосах олонхо и их перевода на русский и английский языки. В теории лингвистических наук реалии занимают особое место. Реалии являются сложным и своеобразным объектом в аспекте перевода и самого языка, при их передаче на другие языки происходит адаптация к другой культуре и строю языка с условием сохранения национальных особенностей. Якутские реалии представляют собой уникальность якутской культуры, истории и мировоззрения якутского народа, глубинное изучение лингвистического отражения которых в олонхо является неотъемлемой и важной частью изучения якутского героического эпоса в целом и остается актуальным по сей день. Будучи словами с яркой спецификой, реалии создают трудности при переводе на другие языки национально-культурных текстов. Изучение способов перевода реалий является одним из актуальных направлений современной лингвистики в сфере перевода с национальными языками Российской Федерации. В качестве материала исследования были отобраны олонхо с переводами на русский и английский языки: "Нюргун Боотур Стремительный" П. А. Ойунского, "Элэс Боотур" П. В. Оготоева, "Богатырка Кыыс Кылаабынай" Д. А. Томской. Целью данной работы является анализ групп реалий якутских героических эпосов олонхо и способов их перевода на русский и английский языки. В исследовании применены метод сплошной выборки при сборе материала; описательный метод для выделения конкретных языковых явлений, типичных признаков языковых форм, изучения реалий олонхо и их передачи на русский и английский языки; структурный метод с целью изучения функционирования реалий в эпическом тексте, их переводных форм; сравнительно-сопоставительный метод при выявлении общих и отличительных свойств и признаков между якутскими и русскими языковыми формами, переводческих соответствий. Анализ исследуемого материала позволил сделать вывод, что основными приемами перевода реалий являются транскрибирование слов и использование описательного перевода как комментарий к реалиям, в большинстве случаев, данные способы используются вместе, национальные реалии имеют специфичное звучание и несут особый смысл, олицетворяющий дух и культуру народа саха, поэтому способ транскрибирования в данном случае является сохраняющим аспектом культурного облика произведения, а способ описания же дополняющим фактором, позволяющим понять смысл реалии иностранным читателем. Перевод реалий является сложным процессом независимо от языка, поэтому для передачи каждой единицы требуется особый подход и понимание культуры и языка переводимого произведения.

Собакина, И. В. Реалии в якутском героическом эпосе и способы их перевода на русский и английский языки / И. В. Собакина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 3 (27). - С. 86-99.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.65.58.007

3376.

Количество страниц: 12 с.

Целью данной работы является выделение основных форм и специфики художественного, образного познания в якутском олонхо. В мировой и отечественной литературе введены в научный оборот понятия: "ритмико-синтаксический параллелизм", "формула", "эпическая формула", "эпическое клише", "общие места", "типические места", "тирада", обозначающие важные структурные элементы эпического текста. Однако эти понятия во многих исследованиях рассматриваются как тождественные понятия, а изучаются, определяются, как правило, отдельно и практически независимо друг от друга. Поэтому данная проблема требует дальнейшего уточнения и исследования. Этим обуславливается актуальность настоящего исследования. Новизна работы заключается в том, что выделение основных форм художественного познания, характерных только для якутского эпоса, в научной литературе еще не проводилось. Автор считает, что основными формами художественного образного познания в якутском олонхо являются: ритмико-синтаксический параллелизм, эпическая формула и эпическая тирада. В эпосах других народов возможны другие формы художественного познания, но этот вопрос не является пока предметом нашего рассмотрения. Исходя из диалектики философских категорий сущности и явления, автор дает более четкие определения этих форм художественного познания в олонхо. Также на основе конкретных примеров, обнаруженных в самых разных опубликованных текстах олонхо, обосновывает свое предположение о том, что именно они являются специфическими формами художественного познания в олонхо. Сказитель-импровизатор, в совершенстве владея почти готовым, веками отточенным, отшлифованным набором ритмико-синтаксических параллелизмов, эпических формул и тирад, творчески развивая их, создавал свои уникальные произведения. При этом автор подчеркивает, что эти формы художественного познания не являются застывшими речевыми конструкциями, а являются меняющимися, развивающимися во времени, динамичными формами художественного образного мышления, которые можно также объяснить через диалектику категорий единичного, общего и особенного. Это значит, что в каждом конкретном случае, в каждом уникальном тексте олонхо мы обнаруживаем одинаковые по своему содержанию и сути ритмико-синтаксические параллелизмы, эпические формулы и эпические тирады. Но в них также обязательно отражается региональная особенность локально-территориальной школы сказителей и индивидуальное своеобразие конкретного сказителя. В работе используются методы философской диалектики, сравнения и научного анализа.

Винокуров, В. В. Формы художественного познания в якутском эпосе / В. В. Винокуров // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 3 (27). - С. 50-61
DOI: 10.25587/SVFU.2022.65.22.005

3377.

Количество страниц: 10 с.

Традиционная семантика образа быка в якутском фольклоре, в т. ч. героическом эпосе, выражает в основном отрицательные коннотации, относящиеся к абаасы – враждебным существам для людского племени. Актуальность статьи обусловлена тем, что трансформация образа быка в якутском эпосе не становилась объектом специального изучения, и исследования в этом направлении позволяют выявить не только изменения поэтики, но и локальные особенности олонхо. Новизна исследования состоит в том, что впервые исследуются изменения традиционного образа быка в устной традиции якутов, в частности олонхо, с более широким охватом фольклорного и этнографического материала. Цель исследования – изучение трансформации образа быка в якутском героическом эпосе, в частности олонхо вилюйской эпической традиции. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: определение семантики традиционного образа быка в мифологических и эпических текстах, в т. ч. в авторских текстах олонхо; выявление особенностей в образе быка – сына богатыря олонхо С. Н. Каратаева "Богатырь Тонг Саар". В работе использованы методы сравнительно-сопоставительного изучения, структурно-семантического, функционального анализа. Установлено, что со временем начали появляться некоторые изменения, трансформации в образе быка, связанные с локальными особенностями, угасанием эпической традиции, сильным влиянием шаманизма, усилением импровизации у отдельных сказителей и др. Как показывает проведенное исследование, этот процесс происходил постепенно, начиная с того, что в некоторых эпических текстах бык выступает ездовым животным богатыря из племени айыы аймага, главный герой превращается в быка и, наконец, богатырь рождается в облике быка. Выявлено, что зоо/орнитоморфные богатыри из племени айыы аймага, зачатые и рожденные в необычных условиях, находятся в промежуточной прослойке образов и лишены многих привилегий, доступных главным героям; что в некоторых авторских произведениях на основе олонхо традиционная фольклорная семантика быка полностью меняется, уступая рациональному, бытовому видению мира. Перспектива данного исследования видится в дальнейшем изучении семантики других зоо/орнитоморфных персонажей олонхо с привлечением более широкого материала.

Кузьмина, А. А. Трансформация образа быка в олонхо Вилюйской эпической традиции / А. А. Кузьмина // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022, N 3 (27). - С. 30-39.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.31.21.003

3378.

Количество страниц: 6 с.

В современном мире конкуренции на рынке туристических услуг природно-культурный имидж призван оказать влияние на чувственное восприятие туристских объектов потребителями с целью распространения в широкую массу и рекламы. В современном мире проблема позиционирования имиджа и репутации территории привлекает внимание многих практиков и ученых. В настоящее время в России воссоздание привлекательного образа туристского продукта повышает конкурентоспособность, в связи с этим позиционирование туризма отражает их реальную эффективность в условиях регионального рынка. Республика Саха (Якутия) нуждается в выделении отличительных особенностей, для того чтобы стала узнаваемым на рынке, для этого есть локальные эксклюзивные отличия и природно-культурные ресурсы. Цель статьи – позиционирование природнокультурных ресурсов Якутии для комплексного развития внутреннего и въездного туризма. Для выполнения данной цели ставим перед собой такие задачи: разработка природно-культурного имиджа, выделение ключевых характеристик региона, указывающие культурное наследие и природные достопримечательности, которые отличают республику от других территорий России для повышения привлекательности территории, привлечения на территорию потребителей. При написании статьи использовались следующие методы исследования: теоретический анализ терминов "позиционирование", "имидж", исследование имиджа республики, классификация полученных данных, резюмирование. Приоритетные проекты и перспективные конкурентоспособные туристские продукты Якутии должны быть основаны на эксклюзивных преимуществах. Анализ полученных данных позволяет сделать выводы, что именно природно-культурный имидж региона благоприятно влияет на формирование позиционирования туризма.

Федорова, С. Н. Позиционирование природно-культурных ресурсов Якутии / С. Н. Федорова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия Экономика. Социология. Культурология". - 2022, N 2 (26). - С. 43-48.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.25.33.005

3379.

Количество страниц: 6 с.

Статья посвящена проблемам сохранения культурного наследия приленских ямщиков на примере республиканского фестиваля народной культуры "Играй, гармонь, живи, частушка!" В статье описаны культурные традиции населения бывшего Иркутско-Якутского тракта, ныне проживающего на территории Хангаласского улуса. Фестиваль стал традиционным. Он ‒ заметное явление культурной жизни Республики Саха (Якутия). Авторы полагают, что подобные мероприятия в наши дни служат укреплению единства нации в ее этнокультурном разнообразии. Рассмотрены особенности данной культуры, исторически сложившиеся за последние три столетия. Ямщики Приленья представляют собой редкую, имеющую свой колорит субкультуру русского старожильческого населения Якутии. В ходе контактов с якутским населением русские ямщики, адаптируясь к местным суровым условиям, сумели сохранить свои традиции, вынесенные из тех мест, откуда прибыли их предки. Привлечен разнообразный исследовательский материал, в том числе собранный самими авторами. Авторы рассматривают накопившийся опыт по изучению культуры ямщиков в советское и постсоветское время. В статье анализируются меры по сохранению культурных традиций потомков ямщиков, живущих в селах Хангаласского и улуса Республики Саха (Якутия). Прослежена динамика развития процесса возрождения и развития данной уникальной традиции Якутии, насчитывающей более трех столетий. Активная общественная и культурная деятельность в данном направлении способствует сохранению преемственности и идентичности приленских ямщиков. Авторы статьи полагают, что изучение и развитие традиций приленских ямщиков послужит культурному брендированию территории.

Павлова-Борисова, Т. В. К вопросу о сохранении культурного наследия приленских ямщиков / Т. В. Павлова-Борисова, Н. С. Леджинова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия Экономика. Социология. Культурология". - 2022, N 2 (26). - С. 37-42.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.46.77.004

3380.

Количество страниц: 7 с.

Газомоторное топливо является одним из основных альтернатив традиционному виду топлива. Природный газ является одним из самых чистых видов топлива. Перевод транспорта на более экологически чистое моторное топливо позволяет сократить выбросы вредных веществ в атмосферу. Мировая практика использования газомоторного топлива показала его экологичность и экономичность по сравнению с бензином и дизелем. Но, несмотря на достоинства природного газа как топлива, инфраструктура по распространению недостаточно развита, именно поэтому в данной статье рассматривается план территориального размещения сети автомобильных газонаполнительных компрессорных станций (АГНКС) по Республике Саха (Якутия). Проанализированы факторы, влияющие на размещение сети газозаправочных станций. Для исследования применена методика, написанная авторами монографии ҺСистема обеспечения эффективного развития и эксплуатации сети метановых автозаправочных станцийһ И.Ф. Маленкиной, Г.М. Ровнер, Я.С. Мкртычан. По методике определено, что для определения площадок размещения сети АГНКС следует учитывать следующие критерии: газификация населенных пунктов, плотность сети автомобильных дорог, количество транспортной техники в населенном пункте, экологическое состояние окружающей среды. В ходе исследования выявлено, что более логично устанавливать модули компримированного природного газа на уже имеющие заправочные станции, чем строить абсолютно новые АГНКС, а также стоит начать распространение газомоторного топлива с основных автострад РС (Я). Исходя из этого, проведен анализ заправочных станций, построенных на автострадах РС (Я) и в итоге выявлены 4 автозаправочные станции, где стоит внедрить модуль КПГ.

Федоров, А. И. Перспективы развития сети автомобильных газонаполнительных компрессорных станций в Республике Саха (Якутия) / А. И. Федоров, Р. Р. Ноговицын // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Экономика. Социология. Культурология" - 2022, N 2 (26). - С. 30-36.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.67.71.003