Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 11 - 20 из 31
11.
Автор:

Количество страниц: 34 с.

Tomski, G. V. Les possibilités de renforcement et de développement du système UNESCO / Grigori Tomski // Bulletin de l’Académie Internationale CONCORDE. - 2019. – N 3. – С. 3-35.

14.
Автор:

Количество страниц: 14 с.

Tomski, G. V. Origine saka-hunnienne de la métropolie baïkalienne du peuple sakha / Tomski Grigori ; Académie internationale CONCORDE // Concorde. – 2021. – N 2. – С. 3-16.

15.
Автор:

Количество страниц: 26 с.

Tomski, G. V. Sur les symboles de l’unite culturelle des peuples turco-mongols / Grigori Tomski ; Académie internationale CONCORDE // Concorde. – 2021. – N 2. – С. 73-97.

16.
Автор:

Количество страниц: 12 с.

Tomski, G. V. Empire comanche et empire sakha / Tomski Grigori ; Académie internationale CONCORDE // Concorde. – 2021. – N 2. – С. 27-37.

17.

Издательство: Издательство Институт повышения квалификации работников образования

Год выпуска: 1997

Количество страниц: 68 с.

В брошюре на основе многолетнего опыта излагаются основные подходы к решению проблемы обучения и воспитания детей в школе, обобщаются результаты работы по созданию прочной учебно-материальной базы для качественного преподавания, даются советы
19.
Авторы:
Antonow Jegor, Антонов Егор Петрович

Источник: Wacław Sieroszewski : zesłaniec - etnograf - literat - polityk. - Wrocław, 2011. - S. 377-382

Год выпуска: 2011

Количество страниц: 6 с.

20.

Год выпуска: 2010

Количество страниц: 532 с.

Термин олонхо в устной литературе якутов совпадает в Анатолии с термином "эпос", а олонхосут - с термином "рассказчик эпоса". В этой работе проведено исследование олонхо "Джулуруйар Ньургун Боотур", который является одним из самых популярных образцов устной литературы, еще не недостаточно изученной в Турции. Этот олонхо, главным героем которого является "Ньургун Боотур", исполняется как в стихах так и в прозе. Один из самых известных вариантов "Джулуруйар Ньургун Боотура" принадлежит К. Т. Оросину. В данной работе за основу взят именно этот вариант "Джулуруйар Ньургун Боотура". После транслитерации текста с кириллицы на латынь он был переведен на турецкий язык. В переводе было уделено особое внимание сохранности оригинала. Данная работа содержит четыре раздела: в первом разделе говорится о традиции рассказывания олонхо, во втором - о месте "Джулуруйар Ньургун Боотура" в культуре якутов, в третьем - о мотивах олонхо и в четвертом разделе включен текст и перевод. А в конце работы находится приложение, содержащее индекс и комментарии оригинала