Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1 - 7 из 7
2.

Издательство: Миралл

Год выпуска: 2006

Количество страниц: 52 с.

В настоящее пособие включено около 200 чукотских загадок. Предлагаемое вниманию читателей пособие являеется наиболее полным собранием из тех подборок и публикаций чукотских загадок, которыми располагает наука на сегодняшний день
3.

Издательство: Розовая чайка

Год выпуска: 1991

Серия, номер выпуска: Библиотека журнала "Розовая чайка"

Номер (№): 1

Количество страниц: 50 с.

В книгу включено четыре юкагирских предания о жизни людей в глубокой древности: "Нираха", "Эдилвей", "Предания о древних людях" и "Люди с нартами, похожими на чораску"
4.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2007

Количество страниц: 20 с.

В книжку вошли три сказки о животных из работы юкагирского ученого и писателя Н. И. Спиридонова-Тэки Одулока "Одулы (юкагиры) Колымского округа". Эти этиологические сказки объясняют особенности внешнего облика, поведения и образ жизни животных Севера. Сказки раскрывают самобытное мировосприятие древних охотников и несут в себе большие познавательные и воспитательные возможности. Книжка предназначена детям дошкольного и младшего школьного возраста
5.

Год выпуска: 2010

Количество страниц: 532 с.

Термин олонхо в устной литературе якутов совпадает в Анатолии с термином "эпос", а олонхосут - с термином "рассказчик эпоса". В этой работе проведено исследование олонхо "Джулуруйар Ньургун Боотур", который является одним из самых популярных образцов устной литературы, еще не недостаточно изученной в Турции. Этот олонхо, главным героем которого является "Ньургун Боотур", исполняется как в стихах так и в прозе. Один из самых известных вариантов "Джулуруйар Ньургун Боотура" принадлежит К. Т. Оросину. В данной работе за основу взят именно этот вариант "Джулуруйар Ньургун Боотура". После транслитерации текста с кириллицы на латынь он был переведен на турецкий язык. В переводе было уделено особое внимание сохранности оригинала. Данная работа содержит четыре раздела: в первом разделе говорится о традиции рассказывания олонхо, во втором - о месте "Джулуруйар Ньургун Боотура" в культуре якутов, в третьем - о мотивах олонхо и в четвертом разделе включен текст и перевод. А в конце работы находится приложение, содержащее индекс и комментарии оригинала