Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 21 - 30 из 46
22.

Издательство: Компания "Дани АлмаС"

Год выпуска: 2007

Количество страниц: 100 с.

Пособие для учителя эвенского языка в 1 классе содержит текст для чтения на эвенском языке, словарь эвенских слов с переводом на русский язык, цветные иллюстрации
25.

Издательство: Арктика

Год выпуска: 2012

Количество страниц: 38 с.

Актуальностью этой работы является необходимость пропаганды национальной культуры эвенов, в частности хороводного танца хэде, для возрождения культуры и языка тунгусо-маньчжурских народов. В эвенских словах буква х произносится как Һ, написаны слова через х по общепринятому принципу. Читайте хэде-һэде, ханри-һанри, харым-һарым и другие эвенские слова
26.

Издательство: Бичик

Год выпуска: 2003

Количество страниц: 307 с.

Широко известный во всем мире якутский эпос "Нюргун Ботур Стремительный", воссозданный П. А. Ойунским, на этот раз впервые заговорил на эвенском языке
27.
Автор:
Kiriscioglu Fatih

Год выпуска: 2007

Количество страниц: 156 с.

29.

Год выпуска: 2010

Количество страниц: 532 с.

Термин олонхо в устной литературе якутов совпадает в Анатолии с термином "эпос", а олонхосут - с термином "рассказчик эпоса". В этой работе проведено исследование олонхо "Джулуруйар Ньургун Боотур", который является одним из самых популярных образцов устной литературы, еще не недостаточно изученной в Турции. Этот олонхо, главным героем которого является "Ньургун Боотур", исполняется как в стихах так и в прозе. Один из самых известных вариантов "Джулуруйар Ньургун Боотура" принадлежит К. Т. Оросину. В данной работе за основу взят именно этот вариант "Джулуруйар Ньургун Боотура". После транслитерации текста с кириллицы на латынь он был переведен на турецкий язык. В переводе было уделено особое внимание сохранности оригинала. Данная работа содержит четыре раздела: в первом разделе говорится о традиции рассказывания олонхо, во втором - о месте "Джулуруйар Ньургун Боотура" в культуре якутов, в третьем - о мотивах олонхо и в четвертом разделе включен текст и перевод. А в конце работы находится приложение, содержащее индекс и комментарии оригинала