Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1371 - 1380 из 1429
1371.

Издательство: ЯГУ

Год выпуска: 1997

Количество страниц: 42 с.

В данной методической разработке представлены оригинальные тексты по истории открытия Якутии. Перевод текстов направлен на активизацию исторической терминологии, на развитие навыков активной устной речи
1372.

Издательство: ЯГУ

Год выпуска: 1996

Количество страниц: 87 с.

Методическая разработка предназначена для студентов II-III курсов географического отделения БГФ, а также может быть использована студентами других специальностей ЯГУ с целью ознакомления с историей, географией экономикой Республики Саха. Целью методической разработки является развитие навыков чтения и перевода литературы по специальности, активизация речевых навыков на основе текстов страноведческого характера
1373.
Автор:
Крупнов Виктор Николаевич

Издательство: Высшая школа

Год выпуска: 1987

Количество страниц: 191 с.

В основе пособия лежит широкий обзор как традиционной, так и новейшей англо-американской и советской лексикографии с точки зрения переводческих проблем. Методика использования словарей рассматривается как часть методики обучения переводу как профессии. Выполнение заданий, включенных в пособие, поможет студенту творчески овладеть представленным материалом
1374.
Автор:
Есин Андрей Борисович

Издательство: Флинта

Год выпуска: 1998

Количество страниц: 247 с.

Первое систематическое учебное пособие по спецкурсу, которое может использоваться и в курсах "Введение в литературоведение", "Теория литературы". Цель пособия - научить грамотно анализировать как произведение в целом, так и его отдельные стороны: тематику, проблематику, идейный мир, художественную речь, сюжет, композицию и др. Содержит основы методологии и систему методических приемов работы с произведением, конкретные примеры анализа, в основном произведений русской классики. Материалы для самостоятельной работы нацелены на практическое усвоение курса
1375.

Издательство: ЯГУ

Год выпуска: 1987

Количество страниц: 108 с.

Книга представляет собой лекции, прочитанные на отделении якутского языка университета в качестве профилирующего предмета. В ней освещаются вопросы методики развития речи, привития навыков и умений устной и письменной связной речи учащихся 4-8 классов
1376.

Год выпуска: 1982

Количество страниц: 124 с.

Пособие предназначено для студентов якутского отделения, оно составлено в соответствии с учебной программой. В данной части лекций излагаются общие вопросы методики якутского языка. Пособие состоит из 10 лекций. После каждой лекции предложены вопросы и задания для практических занятий и специальных упражнений, а также указана дополнительная литература
1377.

Издательство: Саха сиринээҕи кинигэ издательствота

Год выпуска: 1985

Количество страниц: 146 с.

В пособии в виде отдельных очерков освещены основные вопросы изучения родной литературы в 4-7 классах якутской школы
1378.

Издательство: Якутское книжное издательство

Год выпуска: 1965

Серия, номер выпуска: Ч. 1

Количество страниц: 95 с.

В данной книге дается краткая характеристика основных этапов развития языка и письменности восточных славян. Наряду с изложением фактического материала автор уделяет большое внимание организации самостоятельной работы студентов
1379.

Издательство: Якутское книжное издательство

Год выпуска: 1964

Серия, номер выпуска: Ч. 2

Количество страниц: 148 с.

Данная книга посвящена описанию основных черт звуковой системы, морфологии и важнейших синтаксических особенностей древнерусского языка, включается также раздел "Древнерусские диалекты по данным памятников письменности"
1380.
Автор:
Задорнова Велта Яновна

Издательство: Высшая школа

Год выпуска: 1984

Количество страниц: 152 с.

Книга является пособием по курсам стилистики и теории перевода и посвящена проблеме восприятия и интерпретации поэтического текста преимущественно в сопоставительном плане, т.е. с точки зрения перевода на другой язык. Принципиально новым является то, что все переводы того или иного поэтического оригинала рассматриваются в совокупности, как целостный филологический объект. Большое внимание уделяется разработке конкретной методики сопоставительного анализа, которая демонстрируется главным образом на материале русских переводов У. Шекспира