Кратко о проблеме перевода термина "монотеизм" на классические языки неевропейских культур
Briefly on the Problematic Nature in Translating the Concept of “Monotheism” into Some Non-european Languages
Обложка
Парибок А. В. , Псху Р. В.

Кратко о проблеме перевода термина "монотеизм" на классические языки неевропейских культур
Briefly on the Problematic Nature in Translating the Concept of “Monotheism” into Some Non-european Languages

Статья в журнале

Русский

271.2-5

10.24412/2686-9497-2021-11-12-35-39

таухид; перевод; Хик; ишваравада; арабский ; санскрит; monotheism; tauhid; translation; John Hick; ishvaravada ; Arabic; Sanskrit

Религии, церкви и общество

Авторы рассматривают проблему перевода термина "монотеизм" на классические языки неевропейских культур, а именно арабский и санскрит. Отсутствие полноценного эквивалента термину Һмонотеизмһ в этих языках вскрывает ряд важнейших цивилизационных особенностей данных культур. Актуальность обозначенного вопроса в условиях активного взаимодействия и "взаимоперевода" культур современности очевидна, ибо взаимопонимание во многом зависит от того, как мы можем перефразировать (или перевести) ту или иную языковую единицу на язык собеседника. В статье рассматривается, каким образом термин "монотеизм" интерпретирован в арабском переводе знаменитой работы Джона Хика "Философия религии", а также анализируется ряд санскритских терминов, которые могли быть использованы как аналоги термина Һмонотеизмһ. Результаты оказались следующими: термин "монотезим" не переводим на классические языки неевропейских культур (санскрит, арабский) без потери (или, напротив, привнесения) ряда коннотаций, ключевых для той или иной культуры

Парибок, А. В. Кратко о проблеме перевода термина "монотеизм" на классические языки неевропейских культур / А. В. Парибок, Р. В. Псху // Сборник трудов Якутской духовной семинарии. - 2022. - Вып. 35-39. - С. 16-23.
DOI: 10.24412/2686-9497-2021-11-12-35-39

Войдите в систему, чтобы открыть документ

Вам будет интересно