
Fairy-tales of Arctic Peoples: Unique Objects of Culture and Translation = Сказки народов Арктики: уникальные объекты культуры и перевода
Статья в журнале
2016
10.17516/1997-1370-2016-9-10-2475-2481
Journal of Siberian Federal University Humanities & Social Sciences
Journal of Siberian Federal University Humanities & Social Sciences
Как носители уникальных культурных символов и кодов, а также как средства архивирования и генерирования культурной информации и памяти, сказки являются уникальными объектами нематериальных культур коренных и малочисленных северных народов. Очевидный арктический вектор современных культурологических исследований и тенденции к межкультурному взаимодействию в глобальном масштабе определяют обращение к сказкам как к объектам и художественного перевода. В ряде случаев сказки выступают гиперединицами перевода, относительно которых принимается решение на перевод. Культурные, языковые и семиотические особенности текстов сказок народов Арктики требуют применения культуроориентированных стратегий перевода, используемых на основе комплементарного подхода
Razumovskaya, Veronica A.
. Fairy-tales of Arctic Peoples: Unique Objects of Culture and Translation = Сказки народов Арктики: уникальные объекты культуры и перевода / Razumovskaya V. A. // Journal of Siberian Federal University Humanities & Social Sciences. - 2016. - N 10.- P. 2475-2481. URL: https://elib.sfu-kras.ru/handle/2311/26379 (дата обращения: 26.03.2024). - References: p. 2479-2481 (19 titles). - [16+]. - Serving as bearers of unique cultural symbols and codes on the one hand, and as instruments for archiving and generating of the cultural information and memory on the other, fairy-tales represent distinctive objects of non-material cultures belonging to indigenous peoples of the North. The evident Arctic vector in the modern cultorological studies and tendencies for cross-cultural interaction on the global scale determine addressing to fairy-tales as to objects of literary translation. In some cases fairy-tales function as translation hyper-units concerning which translators take decisions on translating. Cultural, lingual and semiotic features of Arctic indigenous peoples’ афшкн-tales require the implementation of culture-oriented translation strategies used on the basis of complementary approach. - Как носители уникальных культурных символов и кодов, а также как средства архивирования и генерирования культурной информации и памяти, сказки являются уникальными объектами нематериальных культур коренных и малочисленных северных народов. Очевидный арктический вектор современных культурологических исследований и тенденции к межкультурному взаимодействию в глобальном масштабе определяют обращение к сказкам как к объектам и художественного перевода. В ряде случаев сказки выступают гиперединицами перевода, относительно которых принимается решение на перевод. Культурные, языковые и семиотические особенности текстов сказок народов Арктики требуют применения культуроориентированных стратегий перевода, используемых на основе комплементарного подхода.
Войдите в систему, чтобы открыть документ