Проблема эквивалентного перевода поэмы "Сновидение шамана" А. Е. Кулаковского: монография
Обложка

Проблема эквивалентного перевода поэмы "Сновидение шамана" А. Е. Кулаковского: монография

Тобуроков Николай Николаевич (Редактор), Фомин Михаил Матвеевич (Автор обозрения, рецензии), Башарина Зоя Константиновна (Автор обозрения, рецензии), Семенова Валентина Григорьевна (Автор обозрения, рецензии)

Книга или сборник статей

Русский

978-5-02-040819-7

Москва

Наука

2020

187 с.

821.512.157.06КулаковскийА/Я.03

83.3(2=634.1)

эквивалентный перевод; герменевтический подход; изобразительно-выразительные средства; афористические выражения; поэтический текст; словотворчество

Литературные обзоры. Критика

В монографии впервые предпринята попытка изучения актуального, еще недостаточно исследованного в якутском литературоведении феномена эквивалентности перевода эпической поэзии. В работе предлагается концептуальная и стиховая интерпретация ранее не опубликованных переводов поэмы А.Е. Кулаковского «Сновидение шамана» с языка подстрочника. Особое внимание уделяется вариантам издания поэмы и истории ее переводов. В настоящей работе проанализирована проблема перевода якутской эпической поэзии с точки зрения герменевтического подхода, установлены методы достижения эквивалентности переводов оригиналу при отсутствии прямых межъязыковых соответствий, особенности переводческих стратегий при передаче компонентов авторского стиля: стиховой организации, изобразительно выразительных средств, смыслового содержания произведения.

Проблема эквивалентного перевода поэмы "Сновидение шамана" А. Е. Кулаковского: монография / Н. Г. Гаврильева; ответственный редактор Н. Н. Тобуроков; Министерство образования и науки Российской Федерации, Северо-Восточный федеральный университет им. М. К. Аммосова. – Москва: Наука, 2020 – 186, [1] с. – ISBN 978-5-02-040819-7

Чтение документа возможно  в помещении библиотеки

Вам будет интересно