Отраслевые подборки (УДК)
Издания подборки 1951 - 1960 из 8571
- Книга (5033)
- Газета (31)
- Журнал (246)
- Автореферат диссертации (572)
- Изоиздание (5)
- Аудиоиздание (15)
- Видеоиздание (209)
- Неопубликованный документ (612)
- Нотное издание (15)
- Фотография (6)
- Статья (3152)
- Библиографический указатель (83)
- Словарь (8)
- Календарь (7)
- Брошюра (97)
- Буклет (26)
- Электронное издание (2)
- 3D-модель (8)
- Грампластинка (14)
- Веб-архив (1266)
- Чукотский (8)
- Долганский (2)
- Английский (158)
- Эскимоский (3)
- Эвенкийский (10)
- Эвенский (44)
- Французский (16)
- Немецкий (6)
- Хантыйский (1)
- Киргизский (1)
- Корейский (1)
- Мансийский (1)
- Нанайский (1)
- Ненецкий (4)
- Нганасанский (2)
- Нивхский (1)
- Старорусский (10)
- Польский (4)
- Русский (9716)
- Латинская графика (75)
- Испанский (1)
- Таджикский (1)
- Тунгусский (2)
- Турецкий (5)
- Узбекский (1)
- Якутский (1325)
- Юкагирский (12)
- Не указан (4)
- Литературно-художественные издания (558)
- Официальные издания (1147)
- Научные издания (4190)
- Научно-популярные издания (2126)
- Информационные издания (1939)
- Справочные издания (50)
- Учебные издания (924)
- Производственно-практические издания (30)
- Массово-политические издания (429)
- Изобразительное издание (10)
Автор:
Константинова Ася
Подборки
- Общий отдел,
- Общественные науки. Образование,
- КНИГАКАН > Общественные науки > Этнография. Обычаи. Жизнь народа. Нравы. Фольклор,
- КНИГАКАН > Все народы > Долганы (тюркская группа языков) > Искусство,
- КНИГАКАН > Все народы > Долганы (тюркская группа языков) > Этнография. Фольклор,
- КНИГАКАН > Все народы > Нганасаны (самодийская группа языков) > Этнография. Фольклор,
- КНИГАКАН > Все народы > Нганасаны (самодийская группа языков) > Искусство.
Подборки
- Национальная культура, обряды, праздники коренных малочисленных народов Севера > Этническая культура, праздники, обряды других коренных малочисленных народов,
- Общественные науки. Образование,
- КНИГАКАН > Общественные науки > Этнография. Обычаи. Жизнь народа. Нравы. Фольклор,
- КНИГАКАН > Все народы > Вепсы (финно-угорская группа языков) > Этнография. Фольклор.
Заглавие:
В Санкт‑Петербурге прошел Фестиваль национальных культур народов Севера, Сибири и Дальнего Востока
Год выпуска: 2023
Количество страниц: 11 с.
Подборки
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Литература. Литературоведение > Поэтические жанры,
- Общественные науки. Образование > Фольклор,
- НАУКА ЯКУТИИ > ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ > Фольклор,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Литература. Литературоведение.
До сих пор одним из сложнейших в проблеме специфики фольклора остается вопрос о степени выраженности или полного отсутствия в нем поэтического начала. На материале фольклорного собрания двух экспедиций (1938–1940 гг.) якутского исследователя А. А. Саввина предпринят опыт описания поэтизмов якутской устной традиции. В цели и задачи статьи входит анализ собственно фольклорных вариантов, зафиксированных А. А. Саввиным, в аспекте выявления в них поэтического начала, что определило структурно-типологический метод исследования. В фольклорных записях А. А. Саввина обнаруживается устойчивый слой архаических текстов, отличающихся отчетливой структурированностью поэтического плана. В связи с этим выдвинуто предположение о том, что одним из критериев отбора этих вариантов стало наличие в них поэтического начала, что позволяет рассматривать их в качестве поэтизмов архаического происхождения. Поэтическое начало в них выражается большей частью через форму и ее элементы (формулы, организация строки-стиха, повторы и параллелизмы и др.), охватывая в целом структурное развертывание всего текста. В результате анализа установлено, что наличие поэтического начала в тексте не зависит от его жанра и объема, а источником такой функциональности является поэтический язык традиции в целом, когда из этого общего наследия заимствуется арсенал поэтических средств. В то же время поэтическое начало в фольклоре принципиально отличается от поэтической функции (термин Р. О. Якобсона) в литературном тексте, оно тесно связано с одной стороны, с мифопоэтическим началом в самой традиции, являясь одной из форм его текстового выражения; с другой стороны, с устной природой фольклора и его скрытой поэтикой, в отличие от явно выраженной поэтики литературы. Тем самым проблема поэтического начала в фольклоре выводит на плоскость разграничения двух разных типов поэтики и, соответственно, различия фольклорного и литературного типов текста
Покатилова, Н. В. Поэтическое начало в фольклорном тексте: мифопоэтический аспект / Н. В. Покатилова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Эпосоведение" - 2022. - N 4 (28). - С. 5-15.
DOI: 10.25587/SVFU.2022.16.81.001
Количество страниц: 14 с.
Подборки
- Общественные науки. Образование > Фольклор,
- Языкознание. Филология. Художественная литература > Языкознание и языки. Лингвистика > Русский язык,
- НАУКА ЯКУТИИ > ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ > Фольклор,
- НАУКА ЯКУТИИ > ЯЗЫКОЗНАНИЕ. ФИЛОЛОГИЯ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА > Языкознание и языки. Лингвистика.
Работа И. Г. Березкина "Манчаары – норуот номоҕор" ("Манчары в преданиях народа") основана на материалах, собранных фольклорными экспедициями научных организаций. Народные предания о Манчары относятся к преданиям об исторических лицах, точнее к героическим сказам. Манчары является национальным героем якутского народа, о котором еще при жизни слагалось много народных рассказов и песен о любимом герое. Позднее Манчары стал героем литературных произведений: драмы В. Никифорова – Күлүмнүүр, стихотворений Семена Данилова, C. Р. Кулачикова – Эллэя, Н. Михалевой – Сайа, рассказов Софрона Данилова и др. В настоящее время язык и стиль фольклорных текстов широко изучается, но проблемы перевода текстов народных преданий специально не исследовались. Актуальность темы исследования обусловлена необходимостью разработки переводческих стратегий, которые могли бы применяться при переводе фольклорных текстов на русский язык. Цель статьи – анализ перевода народных преданий о Манчары. Задачи – выявление и анализ приемов сохранения стиля и методов передачи художественного компонента народной прозы переводчиком А. Е. Шапошниковой при переводе на русский язык книги И. Г. Березкина. Основные методы, использованные в исследовании: описательно-аналитический, сравнительно-сопоставительный и метод контекстологического анализа
Иванова, С. В. Народные предания о Манчары в переводе А. Е. Шапошниковой / С. В. Иванова // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. Серия "Алтаистика" - 2022. - N 4 (7). - С. 76-89.
DOI: 10.25587/ALTAISTICSVFU.2022.76.49.007